Fucked The Teen The Na Homage

The

Fucked The Teen The Na Homage Ici ety maintenant

Fucked The Teen The Na Homage




ICI ET MAINTENANT : INDEXICAUX, QUASI-INDEXICAUX ET NON-INDEXICAUX
Nous proposons, dans cette communication, une analyse élégante de ici et maintenant dans le discours (oratio recta) et le discours rapporté (oratio obliqua). On peut parvenir à cette analyse grâce au Principe de Responsabilité (cf. Gherasim 2003, 2004) :
Quand un terme référentiel apparaît dans oratio recta ou oratio obliqua, le terme référentiel est dans la bouche du locuteur de l'énoncé et d'aucune façon dans la bouche d'un autre sujet auquel le locuteur puisse attribuer une pensée ou une parole.
A partir de ce principe on peut rendre compte de façon unitaire et conséquente des différents usages que le locuteur fait de ici et maintenant, que l'on peut classifier en indexicaux, quasi-indexicaux et non-indexicaux.
Ainsi, les caractéristiques de ici et maintenant dans oratio recta et dans les préfaces oratio obliqua seraient les suivantes (cf. Strawson 1970, Levinson 1983, Kaplan 1989, Castañeda 1989, Récanati 1993, 2000, Sperber & Wilson 1989, Perry 1993, Moeschler & Reboul 1994, Kapitan 1998a, 1998b, Corraza et al. 2000) : ce sont des indexicaux respectivement spatial et temporel employés par le locuteur pour exprimer la subjectivité propre ; ici et maintenant ont un usage plutôt symbolique (que gestuel), leur interprétation prenant généralement comme repère respectivement le lieu et le moment de l'énonciation ; ce sont, donc, des expressions directement référentielles, leur référence étant non seulement subjective et personnelle mais aussi éphémère. Ils ont une signification procédurale, du type a) identifiez le moment de l'énonciation dans la situation de communication pertinente ou b) identifiez le référent en appliquant une stratégie conventionnelle. Cette deuxième procédure (qui pourrait en fait être généralisée) s'applique à l'interprétation de la largeur de l'aire spatiale et respectivement temporelle désignée par ici et maintenant, à leurs emplois démonstratifs (ou gestuels) et au fait que dans certaines situations leur référent est indentifiable à partir du moment de leur interprétation et non pas à partir de l'endroit (ici) ou du moment (maintenant) de leur énonciation (comme dans l'énoncé Je ne suis pas ici maintenant du répondeur téléphonique). Ici et maintenant contiennent par ailleurs une information descriptive ou conceptuelle, vu que leur référent est respectivement un endroit et un intervalle temporel. Ils sont, à côté de je, des indexicaux essentiels, car nécessaires pour expliquer le comportement et le changement de comportement. Dans les situations où leur présence explicite (ou physique) n'est pas nécessaire puisque inférable dans le contexte, ici et maintenant sont des constituants inarticulés (e.g. Il neige = Il neige ici maintenant = Il neige à Ottawa en ce moment). Du fait qu'ils ont une valeur référentielle forte, ici et maintenant font partie de propositions singulières plutôt que générales ; ils peuvent par ailleurs avoir une valeur attributive dans des contextes généraux comme Il ne faut pas laisser pour demain ce que tu peux faire ici maintenant.
Ici et maintenant ont une référence quasi-indexicale (cf. Castañeda 1989, Kapitan 1998a, 1998b) dans les attributions de paroles et pensées à autrui (oratio obliqua) ; dans ces situations, ils partagent les caractéristiques de tous les quasi-indexicaux, étant des expressions composites : ils ont une valeur référentielle tout en fonctionnant comme des variables liées. A la différence de ici et maintenant indexicaux, l'usage de ici et maintenant comme quasi-indexicaux est interpersonnel et répétable. Cette analyse vaut pour tous les types de discours rapporté, qu'il s'agisse de citations (ou discours direct), discours indirect, style indirect libre, et en général de toute forme d'attributions de pensées et de paroles propres à la littérature (cf. Banfield 1995) : skaz, style épistolaire, monologue intérieur. Nous allons illustrer ces affirmations avec des exemples de notre corpus littéraire, décrit dans Gherasim 2004.
Enfin, ici et (surtout) maintenant peuvent avoir une valeur non-indexicale lorsqu'ils fonctionnent comme des clichés dans des énoncés comme : On ne va pas se disputer à cause de ça, maintenant ! Arrivés ici (= dans cette situation), il n'y pas de retour.

Références
Banfield, A. (1995), Phrases sans parole. Théorie du récit et du style indirect libre, Paris, Seuil.
Boër, S.E. & Lycan, W.G. (1980), Who, me? in The Philosophical Review, LXXXIX, no3, 427-467.
Castañeda, H.N. (1989), Thinking, Language and Experience, Minneapolis, University of Minessota Press.
Corazza, E., Fish, W., Gorvett, J. (2002), Who is I ?, in Philosophical Studies, 107, 1-21.
Gherasim, P. (2003), Expression linguistique de la subjectivité dans le discours et le discours rapporté, in CLF 25, Université de Genève.
Gherasim, P. (2004), Expression linguistique de la subjectivité : indexicaux, quasi-indexicaux et métareprésentations dans le discours et le discours rapporté, thèse de doctorat, Université de Genève (en cours).
Kapitan, T. (1998a), "On Depicting Indexical Reference", in Thought, Language and Ontology, Kluwer, 1998, -phildept/Kapitan/depicting.htm.
Kapitan, T. (1998b), "Quasi-Indexical Attitudes", in Sorites, -phildept/Kapitan/ Quasi-IndexicalAttitudes.htm.
Kaplan, D. (1989), "Demonstratives", in Almog, J., Wettstein, H. & Perry, J. (eds.) : Themes from Kaplan, New York, Oxford University Press, 481-563.
Levinson, S.C. (1983), Pragmatics, Cambridge (Mass.), Cambridge University Press.
Moeschler, J., Reboul, A. (1994), Dictionnaire encyclopédique de pragmatique, Paris, Seuil.
Perry, J. (1993), The problem of the essential indexical , in The problem of the essential indexical and other essays, Oxford, Oxford University Press, 32-52.
Récanati, F. (1993), Direct reference : from language to thought, Oxford (U.K.), Cambridge (Mass.), Blackwell.
Récanati, F. (2000), Oratio Obliqua, Oartio Recta, Cambridge (Mass.), London (U.K.), The MIT Press.
Sperber, D., Wilson, D. (1989), La pertinence: communication et cognition, Paris, Le Seuil.
Strawson, P.F. (1970), On Referring, in Caton, C.E. (ed.), Philosophy and Ordinary Language, Chicago, Urbana, University of Illinois Press, 162-193.

Louis de SAUSSURE


ICI ET MAINTENANT DECLENCHEURS DE METAREPRESENTATIONS
Si l'indexicalité est le fait d'une subjectivité nécessaire, il est également évident que les déictiques peuvent être utilisées par un locuteur / scripteur non pas pour renvoyer à sa subjectivité propre, mais à celle d'un tiers ; c'est le cas traditionnel de la subjectivité allocentrique, qui se trouve représentée en particulier dans le style indirect et les usages apparentés. A tel point qu'un déictique comme ici ou maintenant figure en bonne position dans la liste classique des expressions qui déclenchent l'interprétation d'une représentation de pensée attribuable à autrui en contexte narratif. Plus largement, la nécessité d'une référence subjective fondamentale (origo) déclenchée par ici ou maintenant nous semble être la clé du déclenchement de phénomènes métareprésentationnels, dans lesquels le locuteur communique non pas sa propre pensée au sujet d'un fait, mais son interprétation d'une pensée d'un tiers.
Nous nous intéressons d'abord à la question de savoir quel type d'interprétation de maintenant favorise cette situation. Plus précisément, nous nous interrogeons sur d'éventuelles différences, à cet égard, selon que maintenant dénote une ponctualité associée au moment de l'énonciation ou au contraire un segment de temps plus large, et selon que maintenant dénote une temporalité qui englobe le moment de l'énonciation effective, le moment de l'énonciation représentée, ou un moment qui n'englobe pas le moment de l'énonciation.
Dans la plupart des langues, il existe plusieurs expressions linguistiques permettant de communiquer l'origo. Notamment, en ce qui concerne la deixis présente, le russe présente une variation assez subtile entre deux lexèmes, teper' et sejcas, dont l'origine fait suspecter un caractère plus ponctuel. Le fait intéressant réside en ceci que teper' semble plus facilement utilisable que sejcas pour l'usage allocentrique. L'allemand connaît également deux morphèmes proches : jetzt et nun, qui présente des variations d'usage différentes. En français, on note également une différence entre le maintenant, sous-déterminé en termes de durée, et des expressions comme en ce moment ou à ce moment précis qui n'autorisent pas tous les usages non strictement temporels, comme les usages discursifs / argumentatifs ; on le voit en contrastant par exemple (1) et (2), et en observant le à ce moment-là argumentatif en (3) :
(1) On sait qu'ils se voient souvent. Maintenant, on ne sait pas s'ils sont amants.
(2) On sait qu'ils se voient souvent. En ce moment, on ne sait pas s'ils sont amants.
(3) A ce moment-là, autant fermer boutique. wFucked The Teen The Na Homage Ici ety maintenantb The Fucked Fucked nFucked The Teen The Na Homage Ici ety maintenantf l Teen r Fucked The Teen